Previous Up Next

Chapter 4  Comments on Educational Practices

As I discussed in Section 3.1, it was common for nineteenth century middle class girls to be taught at home by their mothers. Because of this, women took on dual roles of being both mothers and teachers to their children. In fact, the roles of motherhood and teacher are blended together so much in la comtesse’s stories that they are synonymous. Many of la comtesse’s stories contain very extreme, almost stereotypical, images of mothers. These extreme characterizations could be thought of as examination of good mothers and bad mothers. However, it is equally valid to view them as examinations of good and bad educational techniques.

4.1  Mothers/Educators in the Trilogy

La comtesse provides a close examination of mothers/educators in the trilogy of books that involve the Sophie character (who is a semi-autobiographical reflection of the author’s own childhood): Les Petites Filles modèles, Les Vacances and Les Malheurs de Sophie. The books in the trilogy were written in the order just listed, but should be read in the order: Les Malheurs de Sophie, Les Petites Filles modèles, and Les Vacances. In these books, Sophie has three mother figures. First there is her biological mother, Mme de Réan. After her mother dies, her father remarries and Sophie’s stepmother has the name Mme Fichini. Later her father dies and Sophie’s stepmother abandons her. Sophie is then looked after by her foster mother, Mme de Fleurville who is the mother of Camille and Madeleine, les petites filles modèles.

Sophie’s first mother (based on la comtesse’s real-life mother, Catherine Rostopchine) is incompetent. The second mother (a fictional character, slightly based on Catherine Rostopchine) is excessively violent. The third mother (based on la comtesse herself) is good. The following sections discuss each of these mothers in turn.

4.2  The Incompetent Mother/Educator

Frequently, Mme de Réan set tasks for Sophie that were beyond the skills or patience of a four-year-old child and then severely punished Sophie when she failed the tasks. In this way, instead of teaching Sophie positive lessons, she gave Sophie a bad image of herself. On one occasion, Mme de Réan left jars of homemade jam within easy reach of Sophie and then punished Sophie when she ate the jam [dS90c, pg. 320–327]. After Sophie was punished for eating the jars of jam, she had a nightmare. Mme de Réan used the nightmare to make Sophie fear God:

C’est que le bon Dieu, qui voit que tu n’es pas sage, te prévient par le moyen de ce rêve que, si tu continues à faire tout ce qui est mal et qui te semble agréable, tu auras des chagrins au lieu d’avoir des plaisirs. Ce jardin trompeur, c’est l’enfer ; le jardin du bien, c’est le paradis [dS90c, pg. 325].

On another occasion, Mme de Réan left a pretty sewing box within easy reach of Sophie and again punished her when she played with it [dS90c, pg. 333–337].

But perhaps the most incompetent (and certainly the most dangerous) act of Mme de Réan was to take the four-year-old child for a walk in a forest inhabited by wolves:

Sophie, je t’ai promis que, lorsque tu aurais quatre ans, tu viendrais avec moi faire mes grandes promenades du soir. Je vais partir pour aller à la ferme de Svitine en passant par la forêt ; tu vas venir avec moi ; seulement fais attention à ne pas te mettre en arrière, tu sais que je marche vite, et, si tu t’arrêtais, tu pourrais rester bien loin derrière avant que je pusse m’en apercevoir [dS90c, pg. 310].

Sophie stopped to pick some forest fruits and risked being eaten by wolves. Fortunately, her mother’s dogs rescued her. But, instead of showing compassion to her daughter, la comtesse Rostopchine, alias Mme de Réan, gave out to the daughter for stopping: “Sophie, dit-elle, crois-tu que j’aie eu raison de te défendre de t’arrêter ?” [dS90c, pg. 312] She then congratulated her dogs, and did not address another word to her daughter all the way home. By any standards, it is quite incompetent for a mother or teacher to take a child to such a dangerous place and then give out when the child behaves like a 4-year-old.

If the writer gave her name to her heroine, Sophie, it was because through describing her misfortunes she was remembering her own ones and showing her many faults: the temptation she could never resist, the anger, the disobedience, and the weakness for good food, la gourmandise. The following description of the Sophie character actually describes the portrait painted by Tonci of Sophie Rostopchine at the same age as Sophie de Réan. Does the date of 19 July show that Sophie Rostopchine and Sophie de Réan are one person? It must be yes—the same birthday, the same childhood and the same portrait:

Sophie était coquette, elle aimait à être bien mise et à être trouvée jolie. Et pourtant elle n’était pas jolie ; elle avait une bonne grosse figure bien fraîche, bien gaie, avec de très beaux yeux gris, un nez en l’air et un peu gros, une bouche grande et toujours prête à rire, des cheveux blonds pas frisés, et coupés courts comme ceux d’un garçon. Elle aimait à être bien mise et elle était toujours très mal habillée : une simple robe en percale blanche, décolletée et à manches courtes, hiver comme été, des bas un peu gros et des souliers de peau noire. Jamais de chapeau ni de gants. Sa maman pensait qu’il était bon de l’habituer au soleil, à la pluie, au vent, au froid [dS90c, pg. 289].

Both in real life and in stories, Sophie was always hungry and thirsty. This was because her mother believed that a lot of food and drink was bad for growing children: “[…] trop manger est mauvais pour la santé ; aussi défendait-elle à Sophie de manger entre ses repas ; mais Sophie, qui avait faim, mangeait tout ce qu’elle pouvait attraper” [dS90c, pg. 292].

Writer-Sophie and character-Sophie alike helped her mother give black bread to her father’s horses, but as Sophie was always hungry, she did not miss the opportunity to bite some of the pieces before giving them to the horses. Sophie sometimes dreamt of those days when she could get a bit more food. Her father gave her a pony for her birthday, and she was told to feed him, but one day: “Elle présenta le pain à son petit cheval, qui saisit le morceau et en même temps le bout du doight de Sophie, qu’il mordit violemment” [dS90c, pg. 293]. At the dinner table, her mother noticed the blood that still came out of Sophie’s injured finger and told off her daughter that time without punishing her too harshly because the suffering of her wound seemed to be enough: “Puisque tu es si sotte, tu ne donneras plus de pain à ton cheval” [dS90c, pg. 294]. Another day, she stole the last piece of bread from her mother’s basket, and her mother discovered the bad deed and punished her accordingly. That time, the father could not do anything against the punishment. Luckily her nanny as usual felt pity for Sophie and, risking being whipped herself, gave the starving girl some cheese and jam that she had hidden in her own wardrobe. Mme de Réan burst into a rage that was still lingering from the previous evening:

Petite gourmande, dit Mme de Réan [alias the writer’s mother], pendant que je ne vous regarde pas, vous volez le pain de mes pauvres chevaux et vous me désobéissez, car vous savez combien de fois je vous ai défendu d’en manger. Allez dans votre chambre, mademoiselle ; vous ne viendrez plus avec moi donner à manger aux chevaux, et je ne vous enverrai pour votre dîner que du pain et de la soupe au pain, puisque vous l’aimez tant [dS90c, pg. 294].

Mme de Réan was presented like an inflexible judge, with no trace of compassion: “Une mère doit être juste, mais n’a pas à tenir le rôle d’un juge ; elle doit avoir quelque faiblesse, et savoir pardoner sans exiger un repentir excessif” [Mar99, pg. 330]. Mme de Réan resembles the writer’s own mother, Catherine Rostopchine:

Serait-elle méchante, cette Catherine Protassov [Rostopchine] qui continue à donner des oiseaux-mouches vivants à ses perroquets ? Pendants les absences de son époux [Comte Rostopchine], et en dépit de sa formelle interdiction, elle fait donner le knout à ses serviteurs. Elle même osé vendre une famille de serfs, séparant la mère des enfants [Duf00, pg. 46].

4.3  The Violent Mother/Educator

The aristocratic code of morals in the nineteenth century encouraged the use of corporal punishment under the form of whipping because a little girl needed to suffer in order to improve herself. In her works, Comtesse de Ségur heavily criticized that type of educational conduct and the excess of severity that she classified as destructive. To exemplify that bad behaviour, la comtesse came up with a grotesque character in the image of Mme Fichini, Sophie de Réan’s stepmother. That woman did everything to shock and horrify the entire world with her explosions of violence towards Sophie. The girl “criant, courant et sautant par excès de souffrance, le corps rayé et rougi par la verge […]” [dS90c, pg. 153]. Mme Fichini practised her absolute power, and she was proud of that: “Croyez, chère dame, répondit Mme Fichini, que c’est le seul moyen d’élever des enfants ; le fouet est le meilleur des maîtres. Pour moi, je n’en connais pas d’autres” [dS90c, pg. 152].

Everyone disagreed with such “punition aussi injuste que barbare” [dS90c, pg. 152]. And that behaviour did not have the results that the barbaric mothers had hoped, for example, in Sophie’s case; she continued to misbehave, becoming even worse. La comtesse did not hesitate in making the parents responsible for the nature and the behaviour of their children, and showing the parents/educators they were wrong even in front of the children themselves: “[…] je tâcherai de vous imiter, de devenir bonne comme vous. Ah ! si j’avais comme vous une maman douce et bonne, je serais meilleure ! Mais j’ai si peur de ma belle-mère ! Elle ne me dit pas ce que je dois faire, mais elle me bat toujours” [dS90c, pg. 149]. Comtesse de Ségur believed that, in Russia just like in France, parents/educators were responsible for the bad behaviour of their children:

[…] il faut dire que le général [Dourakine] est russe, et qu’un Russie les coups de fouet se donnent plus facilement que chez nous. […] Ces petits malheureux, comme ils sont élevés ! Ce n’est pas leur faute s’ils sont méchants, menteurs, calomniateurs, lâches, hypocrites ! Ils sont terrifiés par leur mère [dS90a, pg. 606 & 678].

4.4  The Good Mother/Educator

The third class of mother/educator were very sure of themselves, with not a trace of weakness, and always in control of their anger like Mme de Fleurville from the trilogy, an incarnation of the writer herself. An education so well managed like that one of Mme de Fleurville brings to mind the model of psychologist Vygotski, in which it is stated that the child does not learn by himself, but in cooperation with the adult, who completes, supports, and helps to organize, before allowing the child to do something [Mar99, pg. 92]. Good mothers find a balance between strictness and indulgence: “L’excès de la sévérité produit la haine. L’excès de l’indulgence affaiblit l’autorité” [Pap99, pg. 7]. The type of mothers that la comtesse agreed with was that of Mme de Fleurville and her friend Mme de Rosbourg:

Elle [Sophie] vivait heureuse chez ses amies ; chaque journée passée avec ces enfants modèles la rendait meilleure et développait en elle tous les bons sentiments que l’excessive sévérité de sa belle-mère avait comprimés et presque détruits. Mme de Fleurville et son amie, Mme de Rosbourg, étaient très bonnes, très tendres pour leurs enfants, mais sans les gâter ; constamment occupées du bonheur et du plaisir de leurs filles, elles n’oubliaient pas leur perfectionnement, et elles avaient su, tout en les rendant très heureuses, les rendre bonnes et toujours disposées à s’oublier pour se dévouer au bien-être des autres. L’exemple des mères n’avait pas été perdu pour leurs enfants, et Sophie en profitait comme les autres [dS90c, pg. 210].

Comtesse de Ségur always preferred gentleness to physical violence of which she sometimes was victim in her childhood. She showed patience and goodness while raising her children and grandchildren. Like the good mothers/educators from her stories, la comtesse hated to raise a hand to a child. Her violent descriptions had a negative connotation. It is known that one gets more from a child if one treats the child with tenderness instead of violent beatings. La comtesse never insulted or whipped any of her children. She raised both her boys and girls with so much kindness. And therefore, she obtained better results. In other words, she obtained the perfect obedience like that one she described in one of her stories:

Quand Jacques avait eu des colères dans sa petite enfance, son papa le mettait dans un coin et le laissait crier, après lui avoir donné deux ou trois petites tapes. Quand Jacques avait été impoli avec un domestique ou maussade avec un camarade, son papa l’obligeait à demander pardon. Quand Jacques avait été gourmand, il était privé toute la journée de sucreries, de gâteaux et de fruits. Quand Jacques avait désobéi, il était renvoyé dans sa chambre, et son papa ni sa maman ne l’embrassaient jusqu’à ce qu’il eût demandé pardon. De cette manière, Jacques était devenu un charmant petit garçon : toujours gai, parce qu’il n’était jamais grondé ni puni ; toujours aimable, parce qu’on l’avait habitué à penser au plaisir des autres et à sacrifier le sien [dS90c, pg. 408].

When Marguerite de Rosbourg in Les Petites Filles modèles, wanted to give her mother flowers, she actually picked all the flowers that were in Camille and Madeleine de Fleurville’s small garden. The girls got upset but, they did not punish her in the way Sophie would have been punished by her mother or her stepmother. Instead, Marguerite understood by herself what a mistake she made by seeing how much she upset her friends. That was actually the harshest punishment that she could get. That episode ended with a reflection on religion. The following morning the girls got up only to find out that nicer flowers were put in the place of the lost ones. When they asked themselves on who could have brought them there, each of them answered the best they could: “C’est le bon Dieu” said Camille, “la Sainte Vierge” said Madeleine, and “nos petits anges” said Marguerite [dS90c, pg. 135]. Mme de Fleurville gave them the reasonable explanation: “Voici l’ange qui a fait pousser vos fleurs, dit Mme de Fleurville en montrant Mme de Rosbourg. Votre douceur et votre bonté l’ont touchée ; elle a été acheter tous cela à Moulins” [dS90c, pg. 135].

None is to deny that when Mme de Fleurville took over Sophie’s education, she did all she could to change the bad behaviour that little girl had due to a bad upbringing. As a last resort, Mme de Fleurville sent Sophie to cabinet de pénitence. Sophie stayed there for few days, and she had plenty of time to reflect on her behaviour:

[…] et la voyant si sage, si docile et si repentante, elle lui dit qu’avant de se coucher elle pourrait venir embrasser ses amies au salon et faire la prière en commun. Sophie lui promit de mériter cette récompense par sa bonne conduite, et la remercia vivement de sa bonté [dS90c, pg. 200].

Though she revolted in the beginning, Sophie ended up finding her peace. The effects of that kind of punishment gave good results, as Sophie herself admitted:

[…] quand j’étais méchante et que ma belle-mère me punissait, je me sentais encore plus méchante après ; je détestais ma belle-mère ; tandis que Mme de Fleurville, qui m’a punie, je l’aime au contraire plus qu’avant et j’ai envie d’être meilleure [dS90c, pg. 198].

As we have seen, it was a harsh education that la comtesse had back in Russia, but not an education that she applied to her children and grandchildren. Comtesse de Ségur was more like Mme de Fleurville, while Mme de Réan was a reflection of Catherine Rostopchine, the writer’s mother. The author’s views on education clearly showed the gap that existed between good and bad mothers/educators: “[…] la bonté, la piété et la douceur sont des moyens puissants pour corriger les défauts qui semblent être les plus incorrigibles. La sévérité rend malheureux et méchant. La bonté attire, adoucit et corrige” [dS90a, pg. 1292].


Previous Up Next